The Seventh Seal by
Ingmar Bergman 1957 (Sweden)
A knight
returning from the Crusades finds his homeland Sweden being ravaged by the
plague. He meets Death and challenges
him to a chess game, inevitably only postponing his own death and preventing
Death from finding a family with a small child.
Ojos Que No Ven (What
Your Eyes Don’t See) by Beda Fejioo 1999 (Argentina)
Murder
mystery in the publishing industry of Buenos Aires; the story and the acting
aren’t that great. Reminiscent of a 1990’s
Cinemax movie or a Lifetime movie with sex and subtitles.
Unfortunately, I watched Ojos
Que No Ven first. The plot, the
murder of a magazine publisher and then an employee of the magazine, was thin,
and the acting matched. The lead
investigator seemed to be a portrayal of a stereotypical American police
officer; poor diet, out of shape, and did a lot of yelling at lower-ranking
officers. The ending had a little bit of
a twist, but overall, it was a poor selection on my part.
Fortunately, I also rented The Seventh Seal. Watching
this one was like watching an actual movie.
The action and expressions of the actors meshed with what the subtitles
conveyed. There was dark humor and even
some uncomfortable effects. I’m not sure
if I watched it as man’s questioning of the meaning of life, but I was able to
understand the storyline well.
Both movies were in a foreign language and I think the most
glaring realization I had was how much translation matters. In the Argentinian film, the translation was
clearly made by a native Spanish-speaker, as there were many misplaced
exclamation points and the grammar wasn’t always correct. The subtitles distracted from the movie. Bergman’s film had a better flow with the
subtitles; they made sense in English which was why the movie was so
well-received world-wide. However, I
learned after I watched it that Sweden was never really all that impressed with
the film; that in actuality the film in Swedish was very philosophical and “out
there”. The translator that composed the
subtitles may have been a native English-speaker and made the words more
relevant. (Bergman wasn’t really
recognized for his accomplishment in Sweden until his death when the Swedes
were overwhelmed with the outpouring of grief from his worldwide
audience.) Subtitles can either make or
break a foreign film watching experience.
(A friend of mine maybe said it best when she stopped by my
house the night I was watching these films and asked “Why couldn’t you find a
foreign film in English?”)
No comments:
Post a Comment